ان الذين امنو وعملو الصالحات. ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات

Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal saleh bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal• The same holds true of man's success in the moral domain We know that the person who, in spite of eating remains like one who has not partaken of any food, would not be able to enjoy the healthy results that are the lot of the person who has fully assimilated what he ate
Swahili - Al-Barwani : Hakika wale walio amini na wakatenda mema mashukio yao yatakuwa kwenye Pepo za Firdausi• Rather, the reward is in consideration for a faith that became the moving spirit of a believer's character and personality, the force that led him lo righteous deeds and conduct The answer is: because they have followed the straight way in their worldly life

How can it be conceived that it would be different in the moral domain of human life? They are being assured that the time is coming near when the people will honour and love them because of their righteous deeds and good conduct.

22
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم ۖ تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم
Somali - Abduh : kuwa rumeeyey xaqa camal wanaagsanna falay waxay mudan Janatu Naciima• He is totally preoccupied with making and accumulating money in total disregard of his obligations to God and his fellow-beings
(240) قوله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ ..} الآية:277
The sequence of ideas presented here is also quite significant because answers have been systematically provided to a number of highly relevant basic questions
إعراب القرآن الكريم: إعراب إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية (7)
English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure• Why will the righteous enter Paradise? He counts the money he has saved and is so consumed by the desire to see it multiply that he spends much time estimating how much it will grow in the weeks, months and years to come
All this, of course, came from their Lord Who bestowed upon them both the guidance which they needed to know the right way and the succour required to follow it It is sound beliefs which ensure that he will have the correct outlook, sound orientation and right behaviour that will ultimately lead to his success
Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh dan mengerjakan sembahyang serta memberikan zakat mereka beroleh pahala di sisi Tuhan mereka dan tidak ada kebimbangan dari berlakunya sesuatu yang tidak baik terhadap mereka dan mereka pula tidak akan berdukacita• Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema watakuwa nazo Bustani za neema• And how did they come to have the strength to adhere to what is right and avoid what is wrong? We have just noted the importance of food Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh mereka akan beroleh Syurga yang penuh dengan berbagai nikmat• Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh disediakan bagi mereka Syurgasyurga Firdaus sebagai tempat tetamu yang serba mewah• In this section God brings into sharp relief two contrasting characters

We can observe in our own physical lives that a person's survival, state of health, level of energy, and joy of living all depend upon sustenance from the right kind of food.

إعراب القرآن الكريم: إعراب إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية (7)
Such results, however, do not ensue from that kind of believing which either consists of a mere profession to faith, or is confined to some obscure corner of man's head or heart
ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات
It is also made clear that this reward is not in lieu of merely a verbal profession to faith, a profession that is no more than a formal acceptance of certain propositions
(240) قوله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ ..} الآية:277
Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman mengerjakan amal saleh mendirikan shalat dan menunaikan zakat mereka mendapat pahala di sisi Tuhannya Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka bersedih hati• Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh Tuhan mereka akan memimpin mereka dengan sebab iman mereka yang sempurna itu Mereka masuk ke taman yang sungaisungainya mengalir di bawah tempat kediaman mereka di dalam Syurga yang penuh nikmat• That is, in all matters and in every walk of life, in all affairs relating to the personal or collective life they have been righteous and have abstained from false ways
The latter, by contrast, is a character highly extolled by God, a character which will serve as the basis of a sound and healthy society in this world and will lead man to salvation in the Next Somali - Abduh : Kuwa Rumeeyey Xaqa oo falay Camal wanaagsan wuxuu ku Hanuunin Eebahood Iimaankooda waxaana socon Dhexdooda Wabiyadii Jannooyinka Naciimo Dhexdeeda iyagoo ku Sugan• The wholesome results mentioned above can only be produced by a faith which deeply permeates man's entire being, shaping his mental outlook, even becoming his instinct; a faith which is fully reflected in his character, conduct and outlook on life
Idhafah di sini memberikan pengertian Bayan atau menjelaskan menjadi tempat tinggal tempat menetap mereka Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema Mola wao Mlezi atawaongoa kwa sababu ya Imani yao Itakuwa inapita mito kati yao katika Mabustani yenye neema• Somali - Abduh : kuwa Xaqa rumeeyey ee Camal fiican falay wuxuu u yeeli Eebaha Raxmaana Jacayl• Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal saleh kelak Allah Yang Maha Pemurah akan menanamkan dalam hati mereka rasa kasih sayang• " In the first case, it would have meant this: "They will enjoy the blessings but the Gardens will not belong to them

中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善,并谨守拜功,完纳天课的人,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也不会忧愁。 English - Sahih International : Indeed those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure• 中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善的人,他们的主将因他们的信仰而引导他们;他们将安居于下临诸河的幸福园中。 How can it be that he who remains, even after believing, like the one who does not believe, will derive the benefit and receive the reward meant for those whose believing leads to righteous living? The other character is a God-worshipping, generous and compassionate person, ever conscious of the claims of both God and man, ready to spend whatever he earns by the sweat of his brow on himself as well as on other human beings, and devotes a good part of it to philanthropic purposes.

5
(240) قوله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ ..} الآية:277
中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。 English - Sahih International : Indeed those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord and there will be no fear concerning them nor will they grieve• And this will happen according to a universal principle
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging• English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection• 中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善者,必将享受极乐园,• Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan mengerjakan amalamal saleh mereka diberi petunjuk oleh Tuhan mereka karena keimanannya di bawah mereka mengalir sungaisungai di dalam surga yang penuh kenikmatan• akan menjadikan bagi mereka cahaya dengan cahaya itu mereka mendapat petunjuk di bawah mereka mengalir sungai-sungai di dalam surga yang penuh kenikmatan
ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات
Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan mengerjakan amalamal saleh bagi mereka surgasurga yang penuh kenikmatan• " In the second case, it automatically becomes evident that the whole Gardens will be handed over to them, and they will take advantage of their blessings as an owner does of his own possession, and not like the one who is allowed to use something without giving him ownership rights over it