في الوقت نفسه، أشار المؤرخ الذي وافق على فك شفرة أرملة الكاتب، إلى أنه بناءً على نص الرواية فهناك العديد من المنازل المماثلة في سانت بطرسبرغ | She cried out, but very faintly, and her whole body suddenly sank to the floor, though she still managed to raise both hands to her head |
---|---|
كان علي أن أكتشف شيئًا آخر | هو روائي وكاتب قصص قصيرة وصحفي وفيلسوف روسي |
لحظة استلام الرسالة كانت لحظة فارقة حيث تحولت خطة القتل من الخيال المُظلم إلى فكرة واقعية يعمل على تنفيذها بكل قوته، كما أشار فاليري كيربوتين.
23Энциклопедия отечественного кино под редакцией Любови Аркус | إلا أن دوستويفسكي كان قد خاض مناقشة مؤلمة مع كاتكوف في أوائل 1860، لذا فقد فضل عدم نشر أي شئ في صفحاتها |
---|---|
He creates characters with major flaws, and very different positions, and he gives all of them their space, their say, their moment on stage | العديدُ من النُقّاد اعتبروه أحد أعظم النفسانيين في الأدب العالمي حول العالم |
In order to do so, however, there are plot contrivances piled atop plot contrivances.
6Yet, in the perverse way of classics, it is utterly memorable, if only because I struggled so hard to get through it | تركز الجريمة والعقاب على الصراع النفسي والمعضلة الأخلاقية لروديون راسكولنيكوف وهو طالب سابق فقير في سانت بيترسبيرج والذي يرسم خطة لقتل مرابية عديمة الضمير من أجل مالها |
---|---|
ولكن البؤس رذيلة أيها السيد الكريم، البؤس رذيلة | When I was young, I often gave up on challenging books like Crime and Punishment |
هذاالروائي العظيم الذي مزق العذاب جسده على مدى ستين عاماً كاملة.